Automatisch vertalen: voorbeeldzin (tank fire shell)

taalHierbij een oproepje, een webspeurtocht.

Een hele tijd geleden heb ik, ergens op internet, een artikel gelezen dat ging over geautomatiseerd vertalen met computers. In het artikel werd een voorbeeld gegeven van een Engelse zin die moeilijk automatisch te vertalen is.

Veel van de woorden in de zin hadden een dubbele betekenis. In die zin kwamen woorden voor als „general”, „tank”, „fire” en „shell”. Bij het lezen dacht je: gaat het nou over een schietende tank, of ging het om een onderwater tafereel? Pas aan het eind van de zin werd duidelijk wat de schrijver bedoelde. Ik vond de zin een erg mooi voorbeeld.

Ik heb al een paar keer geprobeerd deze tekst terug te vinden met een zoekmachine, maar dat lukt niet.

Mijn vraag is dus: wie weet wat deze voorbeeldzin was?

Advertenties

Vertel jouw mening

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s